Got the Excel DVD of QUANTUM OF SOLACE! First impressions --- PQ and Audio appear to be fantastic!!
Hindi 5.1 is truly enjoyable -- The movie disc features English 5.1, Tamil 5.1, Telegu 5.1, Hindi 5.1.
The 2-disc edn comes with a slipcover in shades of Silver and Black -- classy!! Three cheers to Excel -- for maintaining theatrical-release English subtitles for foreign-language dialogues as is (as they are in the theatrical print, in the "reel"), while allowing player-generated English subtitles for English dialogues. (Meanwhile, when you use the remote to cycle through subtitles-ON and subtitles-OFF, you are also presented with "on-screen text-translation subtitles" options for Indian-languages. However, spoken dialogues are available only in English subs.) Excel appears to be "uncut", at least as uncut as the British DVD. Excel runs 101 min 53 secs; while the British DVD, as reported on the BBFC web site, is almost the same at 101 min 49 secs.
--
Yes, the audio and the PQ on Excel QoS both pack a solid punch -- crystal clear dialogue in all languages, just the right bass, and just that wee bit better surround activity than I remember in the theatre! And great colour and nice detail on 29 inch TVs. The biggest relief is the flawless disc operation -- ekdum makkhan kay maafik -- I was a little apprehensive seeing that it was replicated at Sony DADC, which has been prone to "disc freezing" problems lately. QoS discs (both of them) not only played smoothly, they also loaded faster on the DVD player compared to many other DVDs in my collection. Good to see Indian languages and dubbing artistes get their due -- Excel have thoughfully included credits for Hindi, Tamil, Telugu dubbings (which roll up at the end of the main movie credits) -- this truly makes Excel QoS a well-rounded complete package IMO. I caught the Hindi-text subtitles at 4 or 5 places (remember, spoken dialogues are only subtitled in English) -- two of them were translations of messages on cellphone/electronic devices, one of them was an on-screen signage (board) translation, and one sequence was when two people in a car are both talking in foreign (non-English) languages -- with the primary character's (Mathis's) dialogues dubbed in Hindi (and displaying English subtitles as in the "reel" in the theatrical version), and the secondary character's (Cab driver's) dialogues as they are in the English film -- in the foreign language, but subtitled in Hindi. This was an interesting scenario and a lot of thoughts crossed my mind -- allow me some time to articulate them and share with you alongwith screenshots. Very very thought provoking. The de-cluttered plug-and-play was a welcome relief, and it's a great feeling to have my mother finally be able to play a DVD without my help.
-- True to its name -- Excel excels with QoS. The only thing I might miss long-term is the absence of a "chapter menu", but then, without the menu, it's so much more user-friendly for majority of fans in the subcontinent.
|