Joined: Thu Jan 03, 2002 8:22 pm Posts: 22 Location: Dallas, TX, USA
|
|
Hi,
One of my American friends has watched some of my DVD's from time to tiem, and I notice that the english subtitles are horendous. In some cases, entire lines of dialogue are left out just because they aren't weighty with respect to the plot (usually all the funny/interesting lines). Also, the word choice in some cases is below-average; I don't understand if they're just trying to be concise or actually trying to translate properly We're always mentioning audio/video quality, but these subtitles need some refinement, as well.
|
|